• Goes right along with new words for old concepts. "Cloud" = "client-server", and so on.

    We have words with multiple meanings ("DBA" is right up there for unlimited ambiguity), and meanings with multiple words.

    I think the term for this should be "English", defined as "A language with ambiguous words that may lead to imprecise transmission of ideas". We can make the Spanish word for it "Espanol", the French translation could be "Francais", and the German word for this concept could be "Deutsch", and so on. Does that work for everyone?

    - Gus "GSquared", RSVP, OODA, MAP, NMVP, FAQ, SAT, SQL, DNA, RNA, UOI, IOU, AM, PM, AD, BC, BCE, USA, UN, CF, ROFL, LOL, ETC
    Property of The Thread

    "Nobody knows the age of the human race, but everyone agrees it's old enough to know better." - Anon